Research Article

The Strategies of the Persian Translator in the Literary Text


  • Sara Naidj MA student in Translation Studies, Islamic Azad University, Iran
  • Masoud Seyed Motahari Associate professor, Islamic Azad University, Tehran Brach, Iran


The present study aims at the strategies of the Persian translator in the literary text. The main concern of this study is how translation is assessed and judged by the model of House. In this regard, the researcher prepared Persian translation by Hasan Kamshad in order to achieve the goals of this study. The present study is based on qualitative design. First, the original text was read and then compared to its translation to find the strategies used for translation according to the mentioned model. This assessment is based on the similarity between the source text and the target text in terms of the register variables, the genre, and the interpersonal meaning. The results of the study show that comparing the ST and TT to find mismatches and overt errors through comparative analysis of both texts with consideration of two types of translation overt / covert. Providing a statement of quality with reference to the translation result; summarizing errors in the form of tables to confirm the error quantity and providing concluding remarks about translations' quality.

Article information


Journal of Humanities and Social Sciences Studies

Volume (Issue)

1 (2)





How to Cite

Naidj, S. ., & Motahari, M. S. . (2019). The Strategies of the Persian Translator in the Literary Text. Journal of Humanities and Social Sciences Studies, 1(2), 09–18. Retrieved from



literary translation, strategy, overt and covert translation